Читать онлайн книгу "It was getting dark. Cuento adaptado para traducción del español al inglés y recuento. © Reanimador Lingüístico"
It was getting dark. Cuento adaptado para traducciГіn del espaГ±ol al inglГ©s y recuento. В© Reanimador LingГјГstico
Tatiana Oliva Morales
En el libro hay un ejercicio para traducir el cuento, adaptado segГєn el mГ©todo В© Reanimador LingГјГstico, del espaГ±ol al inglГ©s; y 2 ejercicios para contar el contenido de su version inglesa y espaГ±ola no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. En el cuento hay 942 palabras y frases inglesas / espaГ±olas. Por complejidad, corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda a una amplia gama de personas que estudian espaГ±ol e inglГ©s, asГ como a los hablantes nativos de espaГ±ol que aprenden inglГ©s.
It was getting dark. Cuento adaptado para traducciГіn del espaГ±ol al inglГ©s y recuento
В© Reanimador LingГјГstico
Tatiana Oliva Morales
Cover designer Tatiana Oliva Morales
© Tatiana Oliva Morales, 2020
© Tatiana Oliva Morales, cover design, 2020
ISBNВ 978-5-4498-3152-1
Created with Ridero smart publishing system
Derechos de autor
EstГЎ permitido solo con el permiso escrito del autor copiar la metodologГa para escribir un manuscrito de una guГa de estudio, aВ saber: archivar palabras extranjeras / rusas entre parГ©ntesis oВ sobre sus equivalentes rusos / extranjeros correspondientes, marcar oraciones con notaciГіn especial comosemuestraenestaguГadeestudio; lareimpresiГіn, reproducciГіnpormedios electrГіnicos oВ por cualquier otro medio de todo el libro oВ parte del mismo.
AnotaciГіn
En el libro hay un ejercicio para traducir el cuento, adaptado segГєn el mГ©todo В© Reanimador LingГјГstico, del espaГ±ol al inglГ©s; y 2В ejercicios para contar el contenido de su version inglesa y espaГ±ola no adaptada. El ejercicio 1В tiene la clave. En el cuento hay 942В palabras y frases inglesas / espaГ±olas. Por complejidad, corresponde aВ los niveles B1 – B2. Se recomienda aВ una amplia gama de personas que estudian espaГ±ol e inglГ©s, asГ como aВ los hablantes nativos de espaГ±ol que aprenden inglГ©s.
La cantidad de palabras que necesita saber para los siguientes propГіsitos de usar un idioma extranjero
Por «supervivencia» en el entorno sin traductor – 120
Para la comunicación diaria sobre temas generales – 2000
Para leer textos simples de temas generales – 4,000 – 5,000
Lectura de textos difГciles – 10,000
Nivel de hablante nativo – 10,000 – 20,000
Del autor
Este libro puede usarse como un tutorial. Si necesita consultas oВ clases adicionales, puede contactarme. Consultas / clases en persona oВ por Skype son posibles.
Misdatosdecontacto
Tel.8В 925184В 37В 07
Skype:oliva-morales
CorreoelectrГіnico:oliva-morales@mail.ru
Sitios:
https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)
http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)
В В В В Respetuosamente,
В В В В TatianaOlivaMorales
Sobre la serie В© Reanimador LingГјГstico
Todos los libros en inglГ©s y espaГ±ol de la serie В© Reanimador LingГјГstico pueden reducir significativamente el perГodo de capacitaciГіn de un curso de idioma extranjero y mejorar la calidad del aprendizaje de nuevas palabras y gramГЎtica normativa por parte de un estudiante.
Su ventaja son las palabras extranjeras y (aВ veces) la transcripciГіn entre parГ©ntesis junto aВ la palabra en una oraciГіn. Usando esta tГ©cnica, el estudiante que nunca antes estudiaba inglГ©s / espaГ±ol, sin vocabulario, puede comenzar aВ traducir del ruso al inglГ©s / espaГ±ol, del espaГ±ol al inglГ©s oВ del inglГ©s al espaГ±ol.
La tГ©cnica le permite aprender nuevas palabras y frases en inglГ©s / espaГ±ol de manera fГЎcil y rГЎpida; mejorando las habilidades de traducciГіn correcta aВ un idioma extranjero.
Todos los libros de la serie В© Reanimator LingГјГstico han sido escritos para В«mis alumnos difГcilesВ», para aquellos que necesitaban obtener una gran cantidad de conocimiento de alta calidad en un corto perГodo de tiempo. Este Гєltimo es el objetivo de todos los libros de texto de esta serie.
Designaciones especiales
… – en este lugar debe haber un artГculo definido oВ indefinido.
! – debe considerar qué una preposición debe estar frente al siguiente grupo de palabras.
* – verbo irregular.
nosotros (we) – palabra española / su equivalente inglés.
usted (you) 2.lo (it) 1.lee (reed) – los números delante de las palabras significan su orden en la oración.
su (-) – esta palabra no necesita ser traducida al español.
casas blancas (white house..) – hay que cambiar el número de la palabra.
EjercicioВ 1
Traduzca el cuento al inglГ©s.
Estaba anocheciendo
Estaba anocheciendo (it get dark). Yegorych estaba de buen humor (be* inВ high spirits/ was, were): ese dГa (that day) exactamente aВ las 19:00В (at exactly 19:00) iba aВ ver (be* going to) el prГіximo (the next) partido de fГєtbol (football match) en el nuevo televisor (on the brand-new TV set), que (which) acababa de comprar (just buy*/ bought/ bought) en (at) una tienda rural local (… local rural store).
Para alcanzar el placer total (ToВ reach total pleasure) del (from) prГіximo proceso (… upcoming process), previamente (previously) habГa preparado (prepare) cerveza frГa (cold beer) y (and) pescado seco (dried fish).
Y aВ la hora fijada (at the appointed time), encendiГі el televisor (he turn on the TV), apreciando positivamente (positively appreciatСѓ) efectos de sonido estГ©reo (stereo sound effect..) y calidad de la imagen mostrada (quality ofВ the displayed picture),
sorbiГі (sip) un poco de bebida espumosa frГa (some cold foaming drink) de (out of) su (his) jarra favorita (favorite mug) y profundizГі en la visualizaciГіn (delved into the visualization).
Pero (but) en el momento más intenso (at the most intense moment) del (of) partido (… game), en (on) la televisión (… TV) de repente algo salió mal (something suddenly go* wrong/ went/ gone), y en un momento (in a moment) la pantalla (… screen) se volvió (turn) completamente negra (completely black).
– ¡Oh!, una porquerГa alada (Oh, you’re winged crap), te has vuelto aВ sentar (sit* down/ sat/ sat) en (on) la antena (… antenna) (again), Styopka, ВЎquГ© coГ±o (holy shit)! – Yegorych maldijo irritado (Yegorych curse annoyingly) y saliГі (go*/ went/ gone) al (into) patio (… yard).
LanzГі una mirada furiosa (He cast an angry glance) al (at) tejado (… roof) de (of) su (his) casa (house) y vio (see*/ saw/ seen) allГ (there) lo que (what) habГa esperado (expect) ver (toВ see): aВ la porquerГa alada, aВ Styopka (the winged crap Styopka),
que (who) primero (first) se habГa sentado en silencio (sit* quietly/ sat/ sat) en (on) la antena de televisiГіn (television antenna), pero al ver (see) al dueГ±o de esa (its owner), comenzГі (begin*/ began/ begun) aВ bailar (toВ dance) sobre ella (on it), y, ademГЎs (inВ addition), emitir graznidos largos y beligerantes (toВ draw aВ long and belligerent croak).
– Bueno, ВЎsal de aquГ (Well, get out ofВ here), Styopka, vuela aВ tu casa (fly home) y siГ©ntate en tu propia (your own) antena! – gritГі amenazadoramente Yegorych (Yegorych shouted menacingly), quitГЎndose (take off) su bota de lona (his tarpaulin boot), con la cual (byВ which) tenГa la intenciГіn (he intend) de (-) derribaral insolente pГЎjaro (toВ shoot the impudent bird down).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=51386095) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке
Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения